keskiviikko 28. joulukuuta 2022

Ihmeelliset suomalaiset joululaulut

Joulupuu on rakennettu on vanhimpia suomalaisia joululauluja, jos ei jopa vanhin. Mutta sävelen puolella mentiin helpomman kautta. Otettiin vanhemman Lapsen laulun sävel. Miksi joulukuusi piti rakentaa, miksi sitä ei koristeltu?

Heinillä härkien kaukalon (viimeinen säkeistö)
Ristillä rinnalla ryövärin, nukkuu uhri puhtahin.

Heinillä härkien kaukalon -joululaulussa kuvataan Jeesuksen elämä syntymästä kuolemaan. Viimeinen säkeistö joululaulussa kertoo pääsiäisestä. Jos nyt sulatetaan, että joululaulussa onkin pääsiäinen, niin sitä seikkaa en kyllä sulata, että Jeesus olisi siellä nukkunut. Raamatun mukaan Jeesus oli ristillä kahden muun tuomitun kanssa. Jeesus jutteli näille kahdelle muulle, jotka riippuivat myös ristillä. Jeesus ei siis nukkunut ristillä. Riippui, kuoli ja haudattiin... nousi haudastaan.

Hei tonttu-ukot (pätkä laulusta)
Hei, tonttu-ukot hyppikää, nyt on riemun raikkahin aika!

Hetken kestää elämää ja sekin synkkää ja ikävää.

Hei, tonttu-ukot on kyllä erikoinen joululaulu. Se on alunperin ruotsalainen juomalaulu.

Hej tomtegubbar (pätkä laulusta)
Hej tomtegubbar slå i glasen och låt oss lustiga vara!

En liten tid vi leva här med mycket möda och stort besvär.

Suomalaisessa versiossa voivotellaan lyhyttä elämää, joka on synkkä ja ikävä. Mutta enpä tiedä, että onko ruotsalainen versio sen iloisempi. (Korjatkaa, jos olen väärässä), minun alkeellisella ruotsin taidolla tuo voisi kääntyä jotenkin, että Joulupukki kilistelee laseja (lyö lasit yhteen) ja sitten ollaan hauskoja. Jonka jälkeen todetaan, että elämme lyhyen elämän isojen vaivojen ja ongelmien kanssa. Jotkut kääntävät tuon, että lasit rikotaan, mutta miksi niin tehtäisiin? Juoko Joulupukki tequilaa ja iskee lasin liian lujaa pöytään?

Sylvian joululaulu (2. säkeistö)
Miss' sypressit tuoksuu nyt talvellakin,
istun oksalla uljaimman puun,
miss' siintääpi veet, viini on vaahtovin
ja sää aina kuin toukokuun.
Ja Etnanpa kaukaa mä kauniina nään,
ah, tää kaikki hurmaa ja huumaapi pään,
ja laulelmat lempeesti lehdoissa soi,
sen runsaammat riemut ken kertoilla voi!

Sylvian joululaulu on äänestetty joitakin kertoja kauneimmaksi joululauluksi, mutta kun sitä oikein alkaa kuunnella ja miettiä, niin viittaako se jouluun mitenkään? Sylvian joululaulu on ehkä vaikeaselkoisin joululaulu, siinä lauletaan Sisiliasta. Suomalaisissa sanoissa ei ole oikein järjenhiventäkään, koska se on haluttu pakolla kääntää johonkin muottiin. Ruotsalaisen version nimikin jo selittää asian "Sylvias hälsning från Sicilien" eli Sylvian terveiset Sisiliasta, joulusta ei puhuta mitään. Suomalaista versiota on muutettu liikaa, kun kääntää ruotsalaiset sanat suomeksi, niin lauluun tulee joku logiikka ja järki.

Sylvian joululauluun on haluttu piilottaa symboliikkaa Venäjästä ja Suomen itsenäistymisestä - laulusta tuli sekava. Ruotsalaisessa versiossa käy paremmin ilmi, että Sylvia on lintu, josta laulu kertoo. Laulun linnulla ei ole kiva kohtalo, silmät puhkottuna häkissä. Tätä tuskin monikaan miettii, kun kuuntelee kauneinta joululaulua.

Mustapääkertulla (Sylvia atricapilla) oli melkein samanlainen kohtalo kuin Pyhä Lucialla (syntynyt Sisiliassa), jonka päivää vietetään 13. joulukuuta. Santa Lucian päivään liitetyn laulun italiankieliset sanat kuvaavat merimaiseman kauneutta Napolin Borgo Santa Lucian edustalla Napolinlahdella. Laulun sanoissa veneilijä kehottaa kuulijoita tulemaan mukaan veneeseen nauttimaan iltatunnelmasta tähtien loistaessa. Sellainen Lucia-laulu.

Varpunen jouluaamuna (4. säkeistö)
En mä ole, lapseni, lintu tästä maasta,
olen pieni veljesi, tulin taivahasta.
Siemenen pienoisen, jonka annoit köyhälle,
pieni sai sun veljesi enkeleitten maasta.

Varpunen jouluaamuna kuuluu Sylvian lauluihin, jotka viittaavaat Zacharias Topeliuksen kuolleisiin lapsiin. Mutta oudon suomennoksen vuoksi on yhtä sekava kuin on Sylvian joululaulu. Ruotsalainen versio on paljon suorempi, siitä tajuaakin jotain, kun sen kääntää suomeksi.

Varpunen jouluaamuna (4. säkeistö - käännetty ruotsista suomeksi)
En ole se, mitä luulet, koska silmäsi kyynelehtii.
Olen pikkuveljesi, joka kuoli viime keväänä.
Kun iloisesti tarjosit leipääsi köyhille, jotka tarvitsevat,
kutsuit pikkuveljesi, joka kuoli viime keväänä.

Jotenkin näin menevät suoraan kännetyt sanat (anteeksi heikko ruotsini), mutta tuosta käy paremmin ilmi, että varpunen onkin lapsi, joka kuoli viime keväänä. Suomenkielisessä versiossa mainitaan vain kerran köyhyys, sekin jää hiukan avoimeksi, että miten se liittyy varpuseen. Ruotsinkielisessä versiossa sekin taitaa tulla paremmin esiin, kun kääntää koko laulun. Varpunen on köyhä, koska siltä loppui kesävarastot - ruoka vähissä. Köyhyyteen taidetaan viitata useammin kuin kerran. Näin iloisia on suomalaiset joululaulut.

Kuuraparta on myös joululaulu, vaikka siinä lauletaan vain lumiukosta.

VÄHÄN NYKYAJAN TODELLISUUTTA
Loppuun uudempia joululauluja.

Vesala - Jouluksi mummolaan
Klamydia feat. Arja Koriseva - Joulu piritalossa
Maustetytöt - Vuoden pimein yö
Raskasta joulua - Viides adventti (koko albumi 2022)

Laps' hankeen hukkuu, unhoittuu...

11 kommenttia:

  1. Nää on kuin idiomit.
    Pakosti mieleen tuli Joulupuusta:
    Joulupuu on varastettu; jeparit on ovella. Joulupukki hirtettynä roikkuu kuusen oksalla. Kuusen pienet kynttiläiset käristävät pukkia.
    Pukki huutaa hädissänsä: "Tuokaa haudalle kukkia!"

    Kaikesta piti vääntää pilkkaa jopa joululauluista.
    Myös koulunruokalasta ja hammaslääkäristä.
    Tiedän paikan..armahan sekin on adventtilauluja.
    Myös Enkeli taivaan lausui näin.

    Suomalaiset joululaulut ovat synkkiä ja surullisia.
    Varpunen jouluaamuna oli lapsena ollessani hiukan pelottavakin.

    Kuka haluaa että jouluna sää ois kuin toukokuun?
    Näin pitkälle piti elää että tajusin Sylvian olevan lintu.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Twisted sister - We're not gonna take it (pitkäversio)
      Tuo taipui lapsena muotoon "Viinaa kotona keitin" ja siitä on tehty kunnon biisikin.

      Ihmisillä on taipumus puhua tai laulaakin ajattelematta mitä laulun tai sanonnan sanat tarkoittavat.

      Esimerkki sanonta:
      Levisi kuin Jokisen eväät.

      Nyt voimme pohtia, kuka oli Jokinen ja miksi hänen eväät levisi?

      Portion boysin Kyläbaari biisissä on pätkä:
      "Mä olen myynyt jallua ja pitsiä."

      Onko tuossa mitään järkeä... jallua ja pitsiä? Eli p**'ua ja jatsia, mutta mikä on sitten jazz? Tässä tapauksessa jazz viittaa kannabikseen. Outoa on, että tuon laulaa mies.

      Poista
  2. Törmäsin jännään versioon Sylvian joululaulusta.

    Chorale - Sylvian joululaulu

    VastaaPoista
  3. Onpa erikoinen Chorale ihan nice.
    Tulipa mieleeni vielä yksi jouluvirsu.

    Morsgrisar är vi allihopa allihopa allihopa
    Morsgrisar är vi allihopa allihopa
    O jag med du med
    O jag med
    Du med o jag med
    Tuota hoilattiin vain sweduiksi. Suomeksi se muuttaa muotoa ei ole äidinporsaita vaan porsaita äidin oomme kaikki.

    Tuolla toisaalla pohdin sanontaa päin prinkkalaa että onko se turkulaisvitsi.
    Olen myös kuullut ollaan kuin ellun kanat.
    Eli voisi olla hunnigolla.
    Ellun kana, vasta opin että kanan aivot sijaitsee kaulan alapuolella.
    Ilmankos kanan pään poikkaseminen ei vaikuta vaan kana lentää kuin päätön kana.
    Entäs heittää häränpyllyä, luki että häränpyllyä pitää heitellä takiaisilla.
    Mielestäni häränpyllyä voi heitellä kuvainnollisesti hypellen tai kärrynpyöriä tehden.

    VastaaPoista
  4. Joululauluviha huipussaan. Brittipariskunta on kerännyt kymmeniä tuhansia ostaakseen Last Christmasin oikeudet. Tavoitteena lähettää nauhat ydinjätealueelle Suomeen.

    VastaaPoista
  5. Kyllä huvituin tuosta, eihän kenenkään ole pakko edes kuunnella joulumusaa!

    VastaaPoista
  6. Ensimmäisenä adventtina lauletun Adventtilaulun, eli virsi 15:n, sävelen juuret ovat israelilaisessa häälauluperinteessä.

    Virsi on suomalaisille kaikkein tutuimpia. Kirkon penkissä harva tulee ajatelleeksi veisaavansa laulua, joka on alkujaan eroottinen iskelmä - Erev shel shoshanim (Ruusujen ilta).

    VastaaPoista